Tvoj účet nieje VIP.
Preto sú tvoje funkcie a možnosti značne obmedzené.
Pre aktiváciu VIP klikni sem.

Tyden soucasne korejske povidky cRo (3h9m9s)\ | SkTorrent.eu

Cz-SkTorrent open Tracker, na volné zdieľanie súborov. Pridajte sa k našej komunite a získajte prístup k tisícom torrentov.

  • vysoká rýchlosť
  • úplne zdarma
  • prevažne Slovenská a Česká scéna
  • ste tu s nami už 10 rokov - Ďakujeme
  • Vitaj Guest (Login) Ako stahovat
    torrenty?
    Torrenty:
    v1 textová
    v2 obrázková
    Ako sa stat
    Uploaderom
    Online
    Filmy
    Forum
    Pravidlá
    SkTSocial
    BitTorrent
    klient
    Meno: Heslo:
    Zaregistrovat
    Po zaregistrovaní mozte volne stahovat
    Zabudol som heslo

    Tyden soucasne korejske povidky cRo (3h9m9s)\ Názov:Tyden soucasne korejske povidky cRo (3h9m9s)\ Hodnocení:N/A Stiahnut
    Pozriet Online
    Kategória:Mluvené slovo - Velikost:260.0 MB BitTorrent klient
    Pridaný: Súbory:
    Skontrolován:2021-10-12 Peerov:2 (Seed: 1, Leech: 1)
    Zaner: Uploader:Uvidis, az ked budes
    VIP
    Kúp nám Pivo 1,10€

    Kúp nám Pivo
    Pridaj do zalozky
    Pridaj do zalozky





    Týden současné korejské povídky čRo
    čas: (3h9m9s) L.P 2021
    Účinkuje: Petr Pelzer a Marta Vančurová









    Tento týden na Vltavě uvádíme povídky jihokorejských autorů a autorek o životě ve světě, v němž vládne „neviditelná ruka trhu“ a je takřka nemožné vést přirozené lidské vztahy. Osobité reflexe současné jihokorejské společnosti, poznamenané požadavky individualistického neoliberalismu, poslouchejte on-line po dobu jednoho měsíce po odvysílání.
    Čong Ihjon: Samota druhých
    Překlad: Marek Zemánek
    Připravila: Ivana Myšková
    Účinkuje: Andrea Mohylová, Karel Vondrášek
    Režie: Jakub Doubrava
    Premiéra: 27. 9. 2021

    Pak Mingju: Castella
    Překlad: Miriam Löwensteinová
    Připravila: Ivana Myšková
    Účinkuje: Pavel Neškudla
    Režie: Natálie Deáková
    Premiéra: 28. 9. 2021

    Pak Mingju: Díky! Jsi opravdu mýval
    Překlad: Johana Jiráňová, Klára Kadoríková
    Připravila: Ivana Myšková
    Účinkuje: Pavel Neškudla
    Režie: Natálie Deáková
    Premiéra: 29. 9. 2021

    Kim Jongha: Co se stalo s člověkem uvízlým ve výtahu?
    Překlad: Miriam Löwensteinová
    Připravila: Ivana Myšková
    Účinkuje: Robert Kroupar
    Režie: Jakub Doubrava
    Premiéra: 30. 9. 2021

    O In-mun: Ukradené jméno
    Překlad: Vladimír Pucka
    Účinkuje: Bořivoj Navrátil
    Režie: Petr Mančal
    Natočeno v roce 2008.

    Ha Songnan: Sousedka poprvé
    Překlad: Petra Ben-Ari
    Připravila: Ivana Myšková
    Účinkuje: Zuzana Ščerbová
    Režie: Jakub Doubrava
    Premiéra: 2. 10. 2021

    Nápad zaměřit se ve vltavském vysílání na současnou jihokorejskou povídku vznikl po pročtení zvlášť vydařeného čísla měsíčníku pro světovou literaturu Plav s podtitulem Iluze korejských žen. Toto číslo z února loňského roku se věnovalo jihokorejské literatuře, v níž v posledních letech dominují především autorky. Díky vybroušenému překladu Marka Zemánka mezi texty, často úryvky z románu, zvláště zářila povídka Samota druhých jednapadesátileté Čong Ihjon. Její ironický humor, společensko-kritický apel, výrazná pointa, a zejména obě hlavní postavy, včetně maltézského pinče Hufíka, si posluchač bezpochyby zamiluje.

    I když jsme původně chtěli vycházet z již vydaných antologií jihokorejské povídky Loď pokladů (Nová vlna, 2012) a Chci se stát kočkou (Nová vlna, 2016), po konzultaci s koreanistkou Miriam Löwensteinovou, jejíž zásluhou obě antologie vyšly, koreanistou a buddhologem Markem Zemánkem a orientalistkou Petrou Ben Ari se skladba textů výrazně proměnila, a to ve prospěch autorek a autorů, kteří osobitě reflektují současnou jihokorejskou společnost, poznamenanou požadavky individualistického neoliberalismu. Většinu postav omezuje „neviditelná ruka trhu“, a v důsledku toho žijí ve světě, v němž je takřka nemožné vést přirozené lidské vztahy. Ze všech povídkových hrdinů čiší bezradnost a osamocenost. Podnikají sice různé pokusy o jejich překonání, nicméně ty většinou končí směšným, znepokojivým či jímavým fiaskem.

    Například v povídce Castella, kterou napsal formálně a myšlenkově patrně nejoriginálnější autor našeho výběru, čtyřiapadesátiletý Pak Mingju, a přeložila Miriam Löwensteinová, se student bez práce ve svém těsném bytě pokouší navázat specifický vztah se svou lednicí. V autorově druhé povídce Díky! Jsi fakticky mýval, kterou přeložily Johana Jiráňová a Klára Kadoríková, zase život nabyde podoby obskurní počítačové hry. Obě povídky pocházejí z nové povídkové knihy Pak Mingjua Castella (Nová vlna, 2021), přeložené kolektivem autorů z okruhu studentů Miriam Löwensteinové.
    Jørn Riel: Arktické safari a jiné povídky z Grónska

    Do antihrdiny Pak Mingjuova vrstevníka Kim Jonghy se může vžít každý posluchač, který kdy spěchal do práce na důležitou schůzku. Povídka Co se stalo s člověkem uvízlým ve výtahu? odhaluje nelidskost rychlého životního stylu, kdy je jedinec redukován na jakýsi spotřebič, po němž se požaduje pouze výkon, nikoli soucit. V takovém světě je pomoc bližnímu nepatřičná, zdržuje a ohrožuje provoz. „Neměl jsem čas ani sílu mu pomáhat,“ říká vypravěč, který je nucen čelit přezíravosti, hrubosti a lhostejnosti.

    Jedinou reprízovanou povídkou tohoto vltavského cyklu je Ukradené jméno spisovatele In Muna, jež líčí poslední léta života starého malíře, strávená v soukromé psychiatrické léčebně. Povídku, kterou přeložil Vladimír Pucek, natočil Petr Mančal v podání Bořivoje Navrátila již v roce 2008.

    Autorkou jihokorejský týden začínal, autorkou bude také končit. Celý víkend bude totiž patřit čtyřiapadesátileté Ha Songnan a její povídce Sousedka, kterou přímo pro Vltavu přeložila Petra Ben Ari. Zvláštní čtyřúhelník mladých manželů, jejich malého synka a nově přistěhované sousedky začíná nenápadně – půjčkou obracečky. Sousedčina invaze do rodiny se uskutečňuje velice pozvolna a jako každé velké drama rafinovaně graduje. Právě proto, aby mohlo vyniknout stylistické mistrovství autorky i její české překladatelky, rozdělili jsme povídku do dvou dílů.

    Ostatně všechny zmiňované povídky musely být pro rozhlas zkrácené, některé i dost razantně, téměř o polovinu. Jihokorejští autoři totiž povětšinou ignorují trend běžný v Evropě – vyprávění úsporným až úsečným jazykem a využití filmové zkratky a střihu – a naopak tíhnou k pomalému a důkladnému vyprávění s propracovanou psychologickou drobnokresbou.
    Ivana Myšková


    Formát: MP3
    Sampling rate: 48000 Hz
    Bit rate mode: Constant
    Bit rate: 192 kb/s
    Kanál(y): 2 Stereo









    Luboš1234, K28ttt46, offside, Hebled, Adnay,

    + Pridaj vlastnu verziu tohto torrentu +


    Upozornenie:
    Ziadny zo zobrazených súborov sa nenachádza na tomto serveri. Server slúzi len k síreniu vlastnorucne vytvorených aplikácií, videí, hudby ai. Autori stránok nenesú ziadnu zodpovednost za zverejnené odkazy, komentáre a obsah súborov. Vsetky komentáre, odkazy, súbory ktoré by svojou povahou mohli byt v rozpore zo zákonmi sem vkladáte na vlastnú zodpovednost. Autori stránok si vyhradzujú právo cenzúry odkazov, komentárov príp. súborov, ktoré by svojou povahou mohli byt v rozpore zo zákonmi a dobrými mravmi. Dodrzujte pravidlá!


    No comments...


    Back

    Na serveru se nenalézají zádne soubory. Za odkazy jsou výhradně zodpovědní uzivatelé a návstěvníci tohoto trackeru. Administrátor není zodpovědný za pridaný obsah ani za skody zpusobené uzivateli. Nesmíte pouzívat tuto webovou stránku pro distribuovaní nebo download zádného materiálu pokud nemáte povolení od príslusného vlastníka práv. Uzivatelé jsou zodpovědní za dodrzování těchto pravidel a podmínek. Owner má právo kdykoliv změnit pravidla tohoto trackeru.

    [ Script trval: 0.225 sec. ] - [ GZIP: enabled ]
    Je zhruba 23:56
    sql

    TOPlist